好視新聞NEWS報導連結:https://newsday.tw/news/428569 面對美國新一輪關稅政策,台灣的回應措辭至關重要。若將此方案翻譯為 “tariff support package” 或 “relief package”(關稅支援方案/紓困方案),這樣的用詞直接與美國關稅政策掛鉤,不僅可能被視為承認關稅政策的正當性,更可能激起特定政治立場的反感,認為台灣正在試圖規避「讓美國再次偉大」的經濟政策目標。 然而,若將同樣的方案稱為 “emergency fund”(緊急備用金),語意便完全不同。這一詞彙展現台灣經濟的自主性與韌性,將焦點從特定國家的政策轉向台灣自身的危機管理能力,在維護國家利益的同時,也避免了不必要的外交摩擦。 這就是宜鴻美語顧問所堅持的專業精神—--在字字斟酌間,看見語言的力量與政治的藝術。 翻譯不只是語言轉換,更是策略思維。 正如Ludwig Wittgenstein所言:「吾言之疆,即吾界之域(The limits of my language mean the limits of my world.)」。在國際外交、商業談判或跨文化溝通中,一個詞彙的選擇可能導致截然不同的結果:傳達出對合作夥伴的尊重或輕視、展現主動性或被動反應、強調自身優勢或承認依賴關係或打開對話空間或關閉溝通可能。 在AI翻譯技術日新月異的當下,宜鴻美語顧問堅信,真正的翻譯專業在於:
|